江枫论文学翻译及汉语汉字
作者:江枫 出版时间:
出版社:华文出版社 ISBN:978-7-5075-2128-3
定价:40   页数:328 包装:平装   印次:1-1

内容介绍:
本书是著名翻译家江枫先生近二十年来关于文学翻译和汉语汉字的一部言论选集。
本书为华文出版社新近推出的“百家丛书”之首部。

“ 百家丛书”出版前言。
“百家丛书”旨在为学者、作者提供一个学术研究、学术批评的园地。在这里,不分学科门派,不论学界泰斗或是新人新秀,都可以就某一学术观点、学术行为各抒己见、畅所欲言,或是商榷质疑、说明真相。丛书责任编辑本着保障学术自由、学术批评自由的愿望,本着文责自负的原则,对选用的文章基本上是按原稿登载,以尊重作者在这里所阐述的事实、所提出的观点和作者的写作风格。
特别需要讲明的是,丛书的每一本书、每一篇文章仅为一家、一己之言,并不代表出版者的立场、倾向和主张。学术批评需要有良知,有勇气,更贵在有平台。为了繁荣学术、繁荣文化,身为出版人,我们乐于提供这个园地。但愿我们的这一用意和举措不被误读。如读者有什么意见、建议、批评,我们洗耳恭听,并会认真考虑。
学术批评与反批评,偏颇与错误都难免,甚或还夹杂着一些过激的、情绪化的言辞。我们认为,无论批评与反批评,只要是本着与人为善,讲究学者的风度,尊重批评对象应有的人格,尊重批评对象表达不同观点的权利,而且也有接受被批评的豁达心胸,不把学术之争搞成意气之争,不以语言暴力对抗语言暴力,做到言之有据,讲事实、摆道理,语言文明,学术自由和学术批评自由才能正常、积极、健康发展。我们热忱地期望丛书的每一位作者都能这样做,并通过争鸣成为诤友、朋友。

但愿“百家丛书”的出版有着积极的意义!

精彩片段:


诗,是艺术性最强的语言艺术。没有形式便没有艺术美。作为艺术品的诗,绝不可能脱离其艺术形式而存在。诗之成其为诗,并不在于说了些什么,而在于是怎样说的。所以,译一首诗,首先是要译出这首诗是怎样说的。而所有的文学翻译,概莫能外,也都是:形似而后神似。

翻译,是一种社会行为,不忠实,便没有社会价值。力求忠实,是翻译工作的最低标准。忠实的文学翻译,既忠于内容,更忠于形式;不求形似、但求神似,而获得成功者,断无一例。所谓“离形得似”,只是一种有害的迷信。


文字,均起源于图画:先有独体象形、指事,不敷所需而有合体会意,到形声字出现,分化随即开始。汉字,由于形声相益突破了形与形拼的局限,乃得以存活至今历久而不衰;古埃及和两河流域先民,却因看重文字可以记录语言而走上了拼音化的歧途。但是排列组合字母以造字的空间有限,当古希腊人注意到文字以形表意这一本质属性,便也转而利用既有字形拼形造词。今日西方文字,也只有部分古老的独体字才是真正的拼音文字。文字的共同发展道路,正是今日汉字和各国文字都在走着的:拼形表意。

作者介绍:
诗人、学者、翻译家,原名吴云森,男,1929年7月30日出生在上海,祖籍安徽省歙县,曾就读于西南联大附中、清华大学外文系和北京大学中文系。1949年2月参军,历任记者、编辑、政治教员、研究员;1951年当选为江西省文协首届常委;1956年入北京大学中文系,参与创办《红楼》并任副主编; 1962年起在北京编译社专事翻译;1980年调中国社会科学院近代史研究所;1983年以研究和翻译史沫特莱的成就成为中国三 S(史沫特莱、斯特朗、斯诺)研究会创始常务理事兼副秘书长,1991年以“诗歌翻译,形似而后神似”论获得国务院社会科学突出贡献特殊津贴,1995年以文学翻译特别是诗歌翻译杰出成就成为我国彩虹文学翻译终身成就奖外译中惟一得主。1996年4月被清华大学聘为外语系暨人文学院兼职教授。为中国作家协会会员,中国笔会中心会员;《世界汉语诗坛》顾问;英国剑桥国际传记中心荣誉顾问。北京国际汉字研究会顾问,辽宁翻译学会顾问。<br><br>
<br><br>
主要译著:《雪莱诗选》、《马歇尔使华》、《科学究竟是什么?》、《 狄金森诗选 》、《 十九世纪文学主流 》、《 非洲通史:卷一、卷二 》、《 中国在反击 》、《 雪莱抒情诗全集》、《 中国的战歌 》、 《 史沫特莱传 》、《 孙中山全集(英文稿)》、 《 南斯拉夫马其顿诗选 》、《 剑桥百科全书 》、《 雪莱抒情诗选 》英汉对照版、《 雪莱全集 》等。<br><br>
<br><br>
主要论著:“沿着为社会主义、为人民的道路前进 ——为孙绍振一辩兼与程代熙商榷 ”、“译诗,必须力求形神皆似 ”、“ 论艾米莉•狄金森 ”、“ 译诗,形似而后神似”、“以似致信的译诗道路 ——卞之琳译诗艺术浅识 ”、“ 疯子雪莱,不信神的雪莱 ——纪念雪莱诞辰200周年 ”、<br><br>
“ 不朽的史沫特莱 ——《中国的战歌》译序 ”、“ 从《围城》到《废都》 ”、“ ULYSSES是不是天书: ——萧乾与金隄译文抽样”、 “ 文字改革不妨暂停:浅议汉字的恶性简化 ”、“ 荒诞,神秘,瑰丽 ——序柯尔律治诗三首汉译 ”、“ 史沫特莱与赛珍珠 ”、“ 形神兼备:诗歌翻译的一种追求 ”、“ 他驾着纯金的三轮马车,驰骋在生活的旷野 ——艾青八十华诞论艾青 ”、“陈翰笙与史沫特莱和佐尔格 ——祝贺陈翰笙百岁华诞 ”、“ 点评“新世纪的新译论”、 “汉语啊,汉语,危机究竟何在?”<br><br>
<br><br>
曾先后获得:中国人民解放军江西军区文艺创作奖;中国人民解放军总政治部所颁国家学术奖;中华人民共和国国务院所颁学术突出贡献政府特殊津贴;1995年,成为中国首次设立彩虹翻译奖终身成就奖(外译中)唯一得主。<br><br>
 

[关闭窗口]


版权所有:华文出版社
地址:北京市宣武区广安门外大街305号8区2号楼 邮编:100055
发行部业务电话:010-58336270 传真:010-58336271
电子信箱:hwcbs@263.net